今学期もうすぐ終わりますね。今学期は忙しくても、面白くて楽しかったです。学期のはじめに立てた目標は達成できましたと思います。たくさん友達が作れたり、全部の授業ができたりしましたから、いい学期でしたと思います。来学期、たくさん難しい授業を取ることにしたから、ちょっと心配しているけど、大丈夫かもしれないと思います。日本語の勉強を続けるつもりです。夏休みに日本に行くかもしれません。まだ行けるかよく分からなくても、来学期に日本語の授業を取ります。今学期の日本語の授業はとても楽しくて、よかったです。来学期、お楽しみにしています。
lunes, 27 de abril de 2026
lunes, 20 de abril de 2026
ブログ 12: 「昼下りの情事」
This is a new song from a band that I have not heard before, called "Lamp". While a strange band name, this song, 昼下りの情事, or "Love after noon", is a very blissful song. I have surprisingly been able to figure out most of the lyrics, however their interpretation is not quite obvious. It starts in the scene of two lovers walking together in summer, a little after noon, "紅い花の影が零れ落ちた通りを / 二人は歩いていた", translated is "We both walked on the path where the shadows of red flowers were scattered". Later on it goes into the chorus, where their connection is further explored, "恋の予感のする季節きみと出逢った / 二人だけに通じる / テレパシーのような", translated is "I met you in the season where love lingers. It is something only we two can understand, like telepathy". Suddenly, though, the scene shifts into seemingly a café of some sort, where some form of physical or symbolic barrier is introduced, "氷珈琲の中へ会話が落ちていく / 混ざるミルクの色 / グラスの向こうで滲んだ恋人 / 古いフィルムのようね", translated is "Our conversation fell into the iced coffee, color of mixed milk. On the other side of the glass is my lover, blurred like an old film". It then shifts into a separation, "日傘の下にきみを残して / ぼくは行くんだ / 遠いあの街まで", translated is "I've left you under the parasol. I'm leaving, far away to that path". It then follows with the chorus again, until it wraps up the ending of the song, "真夏のようなあつさできみに触れた", translated is "I touched you with the heat of pure summer". It seems to be, in my own interpretation, a story about two lovers that have been separated. In the song, the lyrics interchange with a male vocal and a female vocal. I assume, therefore, that this is a separation that both parties are attempting to resolve on their own terms. Walking through the "path" with the other person, only to need to accept that the other person is blurred on the other side of another life, and therefore towards the end of the song, decide to walk that exact same path from the beginning, but alone, leaving their own manifestation of the other person behind. Therefore, it is a song about a breakup, loneliness, and finding the courage to continue on without their presence. A very poetic song, I very much enjoyed it and recommend it.
lunes, 6 de abril de 2026
ブログ 11
This is a recent song by キリンジ. It is a more simple tune and simple topic, however it encompasses the frequent situation of falling in love, while at the same time fearing the other person finding out. Towards the beginning they express their affection towards the other person, "横顔がきれいだ / ときめきもあらわになりそう / 笑うところが同じで嬉しい", or "Your profile is pretty / I think my heart is fluttering / I get happy when we laugh together". This individual also expresses questions they have for the other person in the song, "週末は何してるの? / 恋人は誰かいるの", or "What are you doing on the weekend? / Are you seeing someone else?". But ironically, they do not ask the person they're in love with directly, and instead express immediately after their fear of admitting it to them because of feelings of unworthiness, "好きバレしたくないから / そんなことは訊けない / 不釣り合いなんだ", or "I don't want to show that I love you / So I won't ask you that / I can't match you". Interestingly, halfway through the song, the speaker admits their contradictions, "ひとり合点なのかも / 地下鉄のホームで溜め息 / 人に言いたい / でも仕舞っておきたい", or "I might be making harsh conclusions / I sigh in the train station / I want to tell someone / But I want to stay bottled up". In the second refrain, the speaker further explores this contradiction, "好きバレしたくないけど / 君を深く知りたい / 困らせてるのかも", or "I don't want to show that I love you / I want to deeply know you / I might be making it difficult for you". At the end of the song, it interestingly shifts tone and expresses plainly their desire to express their affection, "好きバレしてかまわない / 伝えたい / いつか / 君を愛してるってこと", or "I don't care if I show I love you / I want you to know / Someday / That I love you". Overall, it is a song about the incredibly common situation where one party feels affection, and wishes to express it, but fears to say it. It is simple, but can relate to many people.
最後のブログ
今学期もうすぐ終わりますね。今学期は忙しくても、面白くて楽しかったです。学期のはじめに立てた目標は達成できましたと思います。たくさん友達が作れたり、全部の授業ができたりしましたから、いい学期でしたと思います。来学期、たくさん難しい授業を取ることにしたから、ちょっと心配しているけ...
-
物語を読むのは楽しかったです。神さまがおりひめが結婚した後で、働かないのに怒るのはちょっとへんでおもしろいです。たぶんかんたんに書いても、すべての物語を読むのきょうみがあります。おりひめとひこぼしの愛はきれいで、ちょっと感動しました。たんざくにねがいを書くのはおもしろいです。た...
-
サンクスギビングの休みは良かったです。休みにTAと会いました。休みに私のTAとモールに行ったし、ちょっと雪が降ったし、とても楽しかったです。モールでたくさんCDと音楽を見たり、ぬいぐるみと遊んだりしました。休みにもたくさん家事をしました。雪が降った後で、雪を拾わなければなりませ...
-
材料: 鳥肉(豚肉を使うことができます)、ポソレのとうもろこし、チリ、オニオン、大根、ちょうみりょう(しお、レモン、オレガノ) 作り方: 1. まず、材料を洗ってから、オニオンを小さく切ります。 2. 次に、大きいなべに鳥肉と切ったオニオンとしおを入れて一時間ぐらいゆでます。 3...